Translate

2019-07-03

被MJ丟掉的畫作

邁克爾傑克遜中國網

2019-07-03

和MJ一起在恩西諾地區上學的女同學,曾“救下”了MJ在1972-73年間扔掉的畫作。這是MJ大約在14、15歲時畫的素描,當時他在課堂上畫素描畫完之後便把它們揉成一團扔掉了。因女同學很喜歡MJ畫的卓別林,在征得MJ同意後收藏了畫作,還讓MJ簽了名。第二幅圖是導師Rose Fine女士,MJ很尊敬和熱愛她。(Michael 真的是多才多藝)








Rose Fine, a Jewish woman who was my beloved childhood tutor and who traveled with me and my brothers when we were all in the Jackson Five.

Rose Fine, 我童年時最親愛的老師,當我和哥哥們在Jackson 5時,一起巡迴旅行。

MJ: After the show I would run into Rose’s  room. We’d read and have warm milk and I needed that so badly. She would always say to me, “The door’s open”, and she would leave her door open.

每次演出結束後我就會跑到她房間裡,我們一起讀書,還可以喝熱牛奶,那是我非常需要的。她每次都跟我說:“房門沒關。”她總是會讓她的門敞開。

You think she saw you as her son?

你是否認為她把你看作兒子?

MJ: She called me her son…

她稱我為她的兒子.

Did she show you unconditional love?

她給了你無條件的愛嗎?

MJ: Yes.

是的

So you think unconditional love can be shown even by two people who are not related by blood?

你認為在兩個沒有血緣關係的人之間也可以存在無條件的愛嗎?

MJ: Oh my God, yes, of course. I think I learned it through her and I have seen it and I have experienced it. It doesn’t matter with blood or race or creed or color. Love is love and it breaks all boundaries and you just see it right away. I see it in the children’s eyes. When I see children, I see helpless little puppies. They are so sweet. How could anybody hurt them?

哦,天啊,是的。我在她身上學到了這一點,我曾見過、也曾經歷過,那跟血緣、種族、教義、膚色都無關,愛就是愛,它打破所有界限,你能看到它,我在孩子的眼睛中看到它。當我看到孩子,我看到無助的小狗狗,他們是那麼甜,怎麼會有人傷害他們?

Rose Fine, although she wasn’t your biological mother, was able to show you a lot of motherly affection?

Rose Fine, 雖然她不是你的親生母親,但給了你許多母愛?

MJ: And boy did I need it. I was never with my mother when I was little, very seldom, and I had a wonderful mother. I see her as an angel, and I was always gone, always on tour, doing back-to-back concerts, all over America , overseas, clubs, just always gone. Rose was with us all the way from the very first professional tour of the Jackson 5 until I was eighteen.

我非常需要那些,我小時候很少和母親在一起,我有一個特別好的母親,我把她看作天使,但我經常離家,總在不停巡演,走遍了美國各地、海外、俱樂部,總是離家。Rose Fine與我們一路從最初的Jackson 5巡迴時,直到我十八歲。

And she would teach you during the day?

她在白天教你嗎?

MJ: Aha.

啊哈(嗯)

Regular subjects? Mathematics? English? She taught all the five of you together?

常規的科目? 數學?英文?她一起教你們5個?

MJ: Yes, together, three hours. She taught Janet, all of them.

是的,一起,3個小時。她教Janet,所有人..

MJ: Rose died this year, Janet and myself, we paid for her nurse and her hospital care, or if her television broke down or the electricity, or there was anything wrong with the house, we would cover the bills. Now her husband is sick, so I am taking care of him, and because we felt she is our mother and you take care of your mother…

Rose今年去世了,Janet和我支付了她的看護護理和醫院治療費用,如果她的電視機壞了,電費或家裡的修理費用我們都支付這些帳。現在她的丈夫病了,我也在照顧他。我們感覺她就像我們的母親,照顧母親是應該的。

You really felt like that?

你真的覺得這樣?

MJ: Absolutely. She was more than a tutor and I was so angry at myself that when she died I was far, far away. I couldn’t get there.

絕對的。她不僅僅是一個教師。她去世時我在很遠的地方,這令我很自責,我沒辦法趕過去。
 it hurt when I came to the door to see her and I went, “Mrs. Fine, it’s Michael”, and she would go, “You are not Michael”… That hurts so much. Growing old is not always pretty. It’s sad.

令人難過的是,我去探望她,說“Fine夫人,我是Michael”,她說“不要說你是Michael,你不是Michael” …老去並不完全是美好的事。這很傷感。

 
寫家庭作業…Janet,Randy和Rose Fine.




沒有留言:

張貼留言