作者: Keen Zhang 2004年12月9日
依然還有很多人問起邁克爾·傑克遜那個著名的巡演片段集錦"Brace Yourself"的背景音樂是什麼,於是現在我在此做一個解答和總結:身為古典音樂迷的傑克遜選用了歌劇《Carmina Burana》(《布蘭之歌》)的開場大合唱《O Fortuna》(《噢,命運女神》),這是一部傳世經典作品,由著名德國作曲家卡爾·奧夫(Carl Orff,1895.7.10-1982.3.29)譜寫。
歌詞:
(拉丁文) (英譯文) 原文:
O Fortuna,------------------------------O Fortune,
velut luna-------------------------------like the moon
statu variabilis,------------------------you are changeable,
semper crescis-------------------------ever waxing
aut decrescis;--------------------------and waning;
vita detestabilis------------------------hateful life
nunc obdurat--------------------------first oppresses
et tunc curat---------------------------and then soothes
ludo mentis aciem,-------------------as fancy takes it;
egestatem,------------------------------poverty
potestatem------------------------------and power
dissolvit ut glaciem.------------------it melts them like ice.
Sors immanis--------------------------Fate - monstrous
et inanis,--------------------------------and empty,
rota tu volubilis,-----------------------you whirling wheel,
status malus,---------------------------you are malevolent,
vana salus------------------------------well-being is in vain
semper dissolubilis,------------------and always fades to nothing,
obumbrata-----------------------------shadowed
et velata---------------------------------and veiled
michi quoque niteris;----------------you plague me too;
nunc per ludum----------------------now through the game
dorsum nudum-----------------------I bring my bare back
fero tui sceleris.-----------------------to your villainy.
Sors salutis----------------------------Fate is against me
et virtutis-------------------------------in health
michi nunc contraria,---------------and virtue,
est affectus-----------------------------driven on
et defectus------------------------------and weighted down,
semper in angaria.-------------------always enslaved.
Hac in hora----------------------------So at this hour
sine mora------------------------------without delay
corde pulsum tangite;--------------pluck the vibrating strings;
quod per sortem---------------------since Fate
sternit fortem,------------------------strikes down the strong man,
mecum omnes plangite!-----------everybody weep with me!
中文譯詞:
(拉丁文) (英譯文) 原文:
O Fortuna,------------------------------O Fortune,
velut luna-------------------------------like the moon
statu variabilis,------------------------you are changeable,
semper crescis-------------------------ever waxing
aut decrescis;--------------------------and waning;
vita detestabilis------------------------hateful life
nunc obdurat--------------------------first oppresses
et tunc curat---------------------------and then soothes
ludo mentis aciem,-------------------as fancy takes it;
egestatem,------------------------------poverty
potestatem------------------------------and power
dissolvit ut glaciem.------------------it melts them like ice.
Sors immanis--------------------------Fate - monstrous
et inanis,--------------------------------and empty,
rota tu volubilis,-----------------------you whirling wheel,
status malus,---------------------------you are malevolent,
vana salus------------------------------well-being is in vain
semper dissolubilis,------------------and always fades to nothing,
obumbrata-----------------------------shadowed
et velata---------------------------------and veiled
michi quoque niteris;----------------you plague me too;
nunc per ludum----------------------now through the game
dorsum nudum-----------------------I bring my bare back
fero tui sceleris.-----------------------to your villainy.
Sors salutis----------------------------Fate is against me
et virtutis-------------------------------in health
michi nunc contraria,---------------and virtue,
est affectus-----------------------------driven on
et defectus------------------------------and weighted down,
semper in angaria.-------------------always enslaved.
Hac in hora----------------------------So at this hour
sine mora------------------------------without delay
corde pulsum tangite;--------------pluck the vibrating strings;
quod per sortem---------------------since Fate
sternit fortem,------------------------strikes down the strong man,
mecum omnes plangite!-----------everybody weep with me!
中文譯詞:
命運女神(*也譯《幸運之輪》)
噢,命運,變幻無常
就象月亮
有時滿月,有時殘缺
可恨的人生啊
先是坎坷,後又平順
象被命運玩弄於股掌之上
不論貧窮或權貴
終究會象冰塊般溶解消逝
荒誕虛空的命運
你這運轉不停的巨輪
既惡毒又殘酷
人生的幸福美滿,轉眼成空
你躲藏在陰影和遮掩之中
給我煎熬和折磨,我現在只好賭賭運氣
赤手空拳向你討個公道
命運乖違,和我作對
健康與德性,非我所有
沮喪與挫敗,奴役我心
在此時刻,請勿遲疑
立即撥動令人心悸的琴弦
因為命運已經擊敗強者
所有人只能與我一起飲泣
歌劇《Carmina Burana》
1803年,一本包括有200首中世紀詩歌與音樂作品的手稿在位於德國南部的巴伐利亞的一所修道院中被發現,手稿是用拉丁文撰寫。1847年,一位巴伐利亞學者以《布蘭之歌》為名對手稿進行了精心的編輯整理。卡爾·奧夫(Carl Orff)在自己42歲時便開始為《布蘭之歌》譜曲,並且還把其中大量的詩作融入進《Happening》中,這是無論對於獨唱者還是合唱團都堪稱一首經典歌曲。無疑,《布蘭之歌》更象徵著一種信仰與圖騰。《布蘭之歌》主要符號象徵之一為"幸運之輪",它與幽暗的"命運"形成了鮮明的對比,它包括三個場景:人類在春季蘇醒;得到了大自然的饋贈;在美酒與愛情中到達終極。 卡爾·奧夫的音樂可以與世界每一個角落孤獨的心靈共鳴。
《布蘭之歌》
文/ 麻雀
整個過程非常宿命,600年的時間長河,就在那一瞬間被堅定的穿透了。
在慕尼克南部阿爾卑斯山穀中的小鎮貝內迪克特博依倫,有一所始建於740年的古老的修道院;由於偏僻而隱秘,很少受到戰亂和其他天災人禍的破壞。19世紀初,考古學家在這所修道院中發現了大量用拉丁文、古德語、古法語寫成的中世紀詩歌手抄本。這些手抄本的年代是1280年,詩成於何時?也許更早。
這本詩等了很多年,如果按1937年首演來算最少等了657年。它是一部詩集——在一個修道院中的手抄本。這個"手抄本"的概念,跟《紅樓夢》當年手抄本的概念有點像——按《牛津音樂辭典》的文字是"其性質為放浪于飲酒、女人及愛情的學生歌曲。"這些詩歌顯然出自神職人員和落魄文人及流浪學生的手筆,其中蘊含的放蕩不羈的精神和對放浪形骸的生活方式的讚美以及對封建社會的無情嘲諷都令人驚訝。這種包含情欲的詩歌內容出現在以基督教文化為中心的中世紀,不能不說是一個奇跡,而這些詩歌的不知名的作者又都是僧侶等教會人物這個特點更讓人震驚。於是它被後人成為"中世紀的拉丁抒情詩"。當然,這部詩集所寫的飲酒、女人、愛情是六百年前的飲酒、女人、愛情。它很本質,幾乎不是現代人感受的那種飲酒與女人,沒有那麼不堪。
這樣一位音樂家,當他第一次讀到這本詩集,就立即被其中感人至深的力量所震動和吸引,尤其是卷首的那首"命運之輪"更是給了他極大的啟迪,使他馬上產生了以這些詩歌來創作一部音樂作品的念頭。他從詩集經過仔細斟酌,選出了最具世俗情感的24首,將這些原本毫無邏輯關聯成一體的詩歌安排成3部分,即讚美大自然的第一部分《春天》, 歌唱浪蕩不羈生活的第二部分《在酒館裏》和頌揚愛情的第三部分《優雅之愛》 ,再加上作為首尾貫穿的《命運,世界的女王》,恰好形成了《布蘭之歌》的整體。奧夫將他的這部作品標為"為獨唱者、合唱隊、器樂伴奏魔幻佈景而作的世俗歌曲",並將其稱為"情景康塔塔(cantata,大合,mucho 注)",要求以舞臺作品的方式演出;其龐大的編制中包括了女高音、男高音和男中音獨唱,含有一個小合唱隊和童聲合唱的大型合唱隊,有兩架鋼琴和一組五花八門的打擊樂器在內的大型管弦樂。在實際演出時,還常常伴以佈景和丑角的舞蹈場面。
在《布蘭之歌》中,奧夫顯示出了高度個人化的創作特徵及匠心獨具的寫作手段。他運用了非常簡單的手法,只是以單純的旋律和有力的節奏貫穿始終,而將對位元和音樂主體的發展等複雜的方式棄之不用。作品音樂中的簡潔和精製給人印象頗為深刻,聲樂部分只使用同度、八度、三度或五度,音調簡單而通俗易懂,奧爾夫甚至摒棄了變奏的原則,常以單一而毫無變化的重複取而代之,調性色彩也非常鮮明,避免了複雜的和絃,只有少數時候出現了轉調。作品的旋律語言包羅較廣,從單旋律歌曲、民間歌曲到弗拉明戈(Flamingo,一種西班牙舞曲,mucho注)歌曲和浪漫歌劇,體現了多姿多彩的面貌。在音樂創作手法日趨繁複的本世紀30年代,使用這樣避繁就簡的寫作方式可謂獨樹一幟,這與作品題材中古老而單純的精神要素分不開;作曲家試圖用這種返樸歸真的音樂來再現幾百年前的詩歌所蘊含的思想內容,用強烈的節奏和優美的旋律顯示出古老詩文的韻律,造成強烈的效果。
我們不能說奧夫準確地再現了13世紀的什麼,13世紀什麼樣沒有時間通道可以把它全部運載回來。但一部古老的詩歌在奧夫的音樂裏確實得到了重生,這是建立在音樂家想像力和創造力上的重生。有想像就有了過去,過去無法印證,也無須印證。
原本很莊嚴的布蘭( Carl Orff) 詩歌 (Carmina Burana O Fortuna ),是講述戰士與命運對抗的故事.但不知怎的卻給怪談,鬼魅的節目拿來作背景音樂,主題曲.
可是這詩歌的Main Theme 部分交到混音師, 剪接師手中, 便變成了極有威力的短片.
詩歌配合了Michael Jackson 多年來的演唱會片段,卻又配合得非常合拍.
詩歌配合了Michael Jackson 多年來的演唱會片段,卻又配合得非常合拍.
沒有留言:
張貼留言