Translate

2014-07-27

傑克遜的老父親86歲生日回憶兒子邁克爾

來源:mjjcn.com   翻譯:胡花生
 
2014年726日,邁克爾傑克遜的老父親喬將在西班牙度過他86歲生日。就在生日到來前,他每天寫下一篇文字回憶他的妻子和他的9個孩子。以下這篇文字是他回憶邁克爾的。看著挺讓人動容。



邁克爾就是這樣,還是小孩的時候,他就喜歡小孩。我記得很久以前,我在演出後給他零花錢,他就把它全花在一大堆糖果上。讓附近的小孩和他一起坐成一圈,他會一直喂他們糖果,笑著享受自己的時光。我會看著他,他怎麼會從看小孩吃糖中獲得最大的歡樂,這讓我費解。

Michael: “Michael was like this. He was the type of kid who loved kids. I remember, .. a long time ago, when I used to give him his allowance after the shows. He would use it all up to buy a lot of candy. He would get the children in the neighbourhood to sit down with him in a circle, and he would keep feeding them candy, laughing and having the time of his life. I would look at him and it was beyond me, how in the world he got the most pleasure watching other kids eat candy.

另一件事就是他特別快。這個孩子非常迅速。我們院子裡曾有一隻很兇惡的黑色杜賓犬。這只狗既兇猛又易怒,我們用一位導演的名字命名它(我不能透露名字)。每週日,邁克爾都會花兩三個小時練習舞蹈。當時他正好完成例行練習,和弟弟蘭迪出門散步,沒注意那狗已經離開院子,開始追他們。邁克爾太快了,他迅速地躲開並跳到車頂上。但狗追上蘭迪,咬住他腿後側。我向那狗沖去,把蘭迪救出來。這情形太危險,如果那狗繼續咬下去,蘭迪可能就再也無法走路。數十年過去,發生的這一切依然就像電影一般。邁克爾是如何那麼快地超過那只狗,還能想著跳起來,這也讓我費解。

Another thing, he was so fast. That boy was quick. Once we had a very mean dog in the yard, a black doberman. This dog was so mean and fierce, we called him by a dictator’s name (I can’t mention the name). Now every Sunday, Michael would practise his dancing for about 2 to 3 hours. He had just got done doing his routine and was out walking with Randy his little brother. They did not notice that the dog had got out of the yard and it came chasing after them. Michael was so fast, dashing out of the dog’s way in the split of a second and jumping on top of the car. The dog did however get Randy, biting Randy on his back leg. I rushed after the dog and was able to set Randy free. It was very dangerous because Randy might never have been able to walk again, had the dog continued its bite. Years have gone by and I can still see it all happening like a movie. How Michael was able to outrun the dog that fast, and still have the presence of mind to Jump is beyond me.

還有什麼呢......讓我想想。他還有超強的模仿能力。事物只見過一次,他就能模仿。他唱過的那些歌,他在家完成。這樣當他到錄音室時,他就清楚地知道他想要什麼。不知怎麼的,他知道怎麼去超前思維。

What else … Let me see, He was also a master at imitation. He could see something once, and would be able to imitate it. The songs he did, he did at home, so when he went into the studio, he knew exactly what he wanted. Somehow he knew how to think ahead.

早些年的時候,他還確鑿地救過我一命。有一群混混不僅白看我們演出,還把我們用僅有的一點錢買下的昂貴樂器奪走。當這幫混混出現時,孩子們和我已經為演出做好準備。這次我忍無可忍,自己和他們打起來。我要反抗,但他們有人拿麥克風從後面襲擊我的頭,把我打暈了。我不省人事地倒在地上,流著血,幾乎什麼也不知道,但邁克爾已經跑到街上打公用電話。他叫住路過的人們,求他們抱起他,因為他的個頭根本夠不著電話。他們抱起他,他打了9-1-1報警。

He did save my life once. During the early days, there was this gang who would come to shows without paying and take our instruments which we had paid dearly for with the little money we had. My boys and I were getting ready to do a show, when this group showed up. I was not having it anymore this time and I stood up to fight them by myself. I was putting up a fight, when one of them knocked me in the back of my head with a microphone, knocking me out cold. As I lay unconscious, bleeding, little did I know, but Michael had run into the street to pay phone. He called out to people walking by if they could carry him, as he was unable to reach the phone because of his height. They did lift him up, and he called 9-1-1.

救護車來到演出地對我處理後,我幾乎沒法坐起來。我記得邁克爾和孩子們用他們年輕的眼神看著我,充滿迷惑,似乎在問:我們現在該做什麼?我直視他們,果斷地說:你們上臺表演,就像什麼也沒有發生過。演出必須一直進行!邁克爾把這份教訓藏在心底。經過這麼多年,哪怕是在痛苦、壓力、悲傷之中,他也永遠不會流露給公眾看。在我眼中,他是史上最偉大的藝人

After the ambulance got to the show and worked on me, I was barely able to get up. I remember Michael and the boys looking at me with their youthful eyes, full of confusion as if asking “What do we do know?”. I looked straight at them and without any hesitation said “You go on stage and do the show, like nothing has happened. The show must always go on!” Michael internalized that lesson and over the years, even in pain, stress, sadness, he would never let the public see it. He was a professional till the end. In my eyes “The Greatest Entertainer that ever lived”.







對其他孩子的回憶

http://www.jwjackson.com/?cat=1

沒有留言:

張貼留言